周一至周五:上午10点 - 下午5点
+86 138-**** ****
首页 - 博客- 博客详情
7月1日生效的《民族团结进步促进法》第十三条明确指出,各民族的优秀传统文化均是中华文化的重要组成部分。国家致力于运用先进的社会主义文化来引领各民族优秀传统文化的创造性转化和创新性发展,并支持相关传统文化的宣传推广活动。
民族文学的蓬勃发展及其在海外的传播,是文化推广的生动体现。在国际文化交流的进程中,已有众多描绘中国少数民族精神特质和审美价值的优秀作品被翻译并介绍到国外。目前,中国的民族文学在国际翻译和传播方面处于何种阶段?又该如何克服文化障碍,促进跨文化层面的共鸣?中国新闻社“东西问”就此采访了中国少数民族作家学会会长冉冉。
中新社记者:中国的民族文学构成了一个多元共存的语言体系,并在创作过程中持续演进。在民族文学的叙事方式上,中国与国际社会存在哪些异同?
冉冉:中国的民族文学植根于多民族的语言基础,形成了一个多元且不断创新的体系。放眼全球,无论是中国的还是其他国家的民族文学,在创作叙事上,既有基于人性本质的共通之处,也因文明根基的差异而呈现出显著的不同。
首先,共通之处在于,世界各地的民族文学都拥有共同的精神内核。它们都深深植根于乡土大地,以自然万物为背景,围绕着族群的发展、生命的历程以及家园的情感展开。对故土的眷恋、直面困境的勇气、对自然的敬畏、坚守初心的品质以及对美好生活的追求,是全人类共通的情感诉求。这种质朴纯粹的表达方式和对生命的人文关怀,能够跨越地域和语言的界限,为全球对话奠定情感基础。
其次,差异之处主要体现在叙事格局和价值取向上。在叙事格局方面,一些西方民族文学倾向于聚焦矛盾与冲突,而中国的民族文学则立足于中华民族多元一体的格局,更侧重于书写各族人民守望相助、和睦共生的状态。在价值取向上,西方文学更强调个人意识的表达,而中国的民族文学则兼顾民族特色与家国情怀,将个人的理想与族群的愿景融入国家发展的大局之中。
正是这种“和而不同”的特质,使得中国的民族文学在世界文坛上占据了独特的地位,为世界文学的多样性贡献了中国特有的智慧。
中新社记者:当前,中国的民族文学在国际翻译和传播方面取得了哪些成效?为何需要从国内叙事转向全球对话?
冉冉:得益于翻译扶持政策和出版合作,近年来中国的民族文学在对外翻译和传播方面取得了显著成效,实现了从零散、小众的传播向规模化、规范化输出的转变。受众范围已从专业的汉学界扩展到普通文学爱好者,内容也从传统的民俗风情转向展现新时代的精神风貌。
因此,推动中国的民族文学从单一的国内叙事转向全球平等对话,具有深刻的时代必然性。中国的民族文学承载着独特的东方乡土智慧,走向世界能够丰富全球文学体系,促进文化多元化和公平化。
过去,国际社会对中国的认知多集中于主流城市文化。民族文学作为一种生动的载体,能够真实地展现广袤国土上各民族和谐共生的社会图景,搭建沟通的桥梁,使世界能够更全面、深入地了解真实的中国。
文化需要交流才能长久,封闭的本土叙事容易导致文化“内卷”。参与全球对话能够促进创作的进步,在文明互鉴中激发传统文化的现代生命力。
中新社记者:中国的民族文学在“走出去”的过程中面临着从“走出去”到“走进去”的深层挑战,您认为应该如何打破隔阂,引发跨文化共鸣?
冉冉:目前,中国的民族文学已经实现了“被看见”,但普遍存在“读不透、难共情”的问题。要实现从表层传播到精神抵达,必须坚守本心、打通共通之处并优化传播路径。
打破隔阂并不意味着要消除特色,而应保留独有的地域意象和人文气质,避免迎合猎奇视角或进行标签化书写。只有真诚的本土表达,才能形成具有不可复制性的文学辨识度。
国界有别,但人性是共通的,共通的人性是跨越文化隔阂的桥梁。在创作和翻译过程中,应注重以“人情”打动“文情”,使外国读者能够无需过多解释就能理解文字背后的情感温度。
翻译是一项二次创作,优秀的翻译能够准确传达作品的文化内涵和艺术价值。需要建立一个由作家、翻译家和汉学家组成的协同体系,在直译以保证准确性的同时,进行意译以传达神韵,兼顾语言的精确性和文学的美感,避免机械翻译造成的文化失真。同时,应尊重海外读者的审美习惯,适应其出版语境,实现柔性传播。
文化交流是一个双向、平等对话的过程,还可以通过举办更多的国际文化交流活动、加强作家之间的互访等方式来促进。
中新社记者:在全球化时代,中国的民族文学面临文化交融带来的新机遇,又该如何应对同质化冲击的挑战?
冉冉:一方水土养育一方文学,地域特色是民族文学的灵魂所在。作家必须深入田野,深入了解当地独特的自然风貌和民俗风情,为作品打上不可复制的地域烙印。
民族文学的创作应以民族视角观察世界,不能全盘照搬他人的叙事模式。可以主动吸收世界上的优秀创作技巧为己所用,但不必盲目追随某种审美潮流或跟风流量写作。要坚守自身的文化立场,在交流中保持独立,在融合中保持特色。
健康的文学生态需要制度保障和行业引导。中国少数民族作家学会将持续通过笔会、采风、深入基层等方式,引导作家深耕民族题材,守护文学质朴纯粹的本质。
中新社记者:中国的民族文学应如何进一步参与全球文化多样性对话,以便更好地在国际舞台上展现中国文化的丰富性?
冉冉:中华文明是多元一体的典范,中国的民族文学涵盖了中华民族大家庭中各民族的文学,它们共同构成了人类文化多样性的生动样本。中国的民族文学理应站在人类文明的高度,主动参与全球对话。我们也在积极搭建这样的平台。
文学创作应具备人类关怀的广度和深度,需要将民族文学置于人与自然、传统与现代等宏大议题之中,以小见大,用民族故事来解答人类共同的困惑,赋予作品世界性的思想格局。
我们还应通过翻译工程,严格筛选思想深刻、艺术精湛的优秀作品,打造高质量的海外输出文库品牌。同时,依托海外出版机构和文学组织,长期举办跨国交流和互译活动,在对话中消除偏见,通过持续的交流建立文化理解。
民族的,也是世界的。中国的民族文学源于山河,长于乡土,最终归于人心。它需要始终坚守文化的本真,秉持人文情怀,拓宽世界视野,以真诚的笔触书写民族故事,扎根于中华大地,并从容走向世界。